当サイトは商品プロモーションを含む場合があります

韓国では八方美人は褒め言葉?!直訳では意味が分かりづらいフレーズ

八方美人/팔방미인

この言葉は日本ではあまりいい意味では使かわれないですよね?

実はこの言葉、韓国では褒める場合に使う言葉なんです。

八方美人/ 팔방미인」のように、直訳では日本語と意味が異なる意味を持つ言葉がたくさんあります。

今回は、直訳とは異なる意味を持つフレーズをいくつかご紹介していきます。

目次

八方美人が褒め言葉?

韓国では「八方美人」を、褒め言葉として使います。

八方美人/ 팔방미인

この八方美人には韓国語で2つの意味があります。

1つ目の意味は

どこからどう見ても美しい

2つ目の意味は

どんなことも上手にできる人


韓国語で「팔방미인」と言われたら、とっても嬉しい褒め言葉ですね!

直訳だと分かりづらい単語

手が大きい?

손이 크다 
直訳:手が大きい

意味:気前がいい


韓国ではよくごちそうしてくれる人や、たくさん料理をふるまってくれる方など気前がいい人に対して使う言葉です。

日本語の「太っ腹」と似ていますね。

飛行機に乗せる?

비행기를 태우다
直訳:飛行機に乗せる

意味:おだてたり、過剰に褒める

例えば、褒められすぎたりして恥ずかしい時に

비행기 태우지 마세요~」というと、直訳は「飛行機に乗せないでください」ですが、

この場合は「おだてないでください~」という意味で使います。

耳がくすぐったい?

귀가 간지럽다/가렵다
直訳:耳がくすぐったい/痒い

意味:誰かに噂されている様だ

日本ではくしゃみをすると誰かに噂されていると使ったりしますよね。

韓国では耳がくすぐったい時に噂されていると言います。
そして、その噂は主に悪口を意味します。

心を食べる?

마음을 먹다
直訳:心を食べる

意味:決心する・覚悟を決める

韓国では何かを決意したとき「마음을 먹다」 と言います。

また、決心したことの重大さを強調する場合には、「大きな」を意味する「」を前につけて使ったりもします。

먹다を使う慣用句は他にも!

慣用句意味
약을 먹다 薬を飲む
겁을 먹다 恐れる
나이를 먹다 歳をとる
욕을 먹다 悪口を言われる
더위를 먹다 夏バテする
화장이 잘 먹다 化粧のノリがいい
까먹다ど忘れする

話術がない?

말주변이 없다
直訳:話術がない

意味:口下手

말주변とは「話術」という意味で、「말주변이 없다」と言うと「口下手だ」という意味になります。

反対に「口が上手い」は「말주변이 좋다」といいます。

말주변이 좋다
直訳:話術がいい

意味:口が上手い

心を置く?

마음(을) 놓다
直訳:心を置く

意味:安心する

「落ち着かない心(마음)をある一箇所に置いて(놓다)落ち着かせる」と考えるとイメージしやすいかもしれません。

마음」を「」と略して、「맘 놓아」という言い方をする事もできます。

融通がある/ない?

융통성이 있다/없다
直訳:融通がある/ない

意味:融通が利く/利かない

日本語では「融通が利く/利かない」と言いますが、韓国語では「融通性がある/ない」と表現します。

융통성이 없는 사람
意味:融通が利かない人

まとめ

このように言葉の意味や使い方、ニュアンスが違う言葉も知る新しい発見も韓国語学習の楽しさです♪

単語帳での勉強もしたいけどテンションが上がらないな・・

そんな日は、ゆるっと韓国ドラマを観て気分転換!

すると、聴き取れなかった気になる単語が見つかるかもしれません。

その時が吸収力が上がる瞬間です。

独学は「続ける事」が習得への一番の近道です!

よかったらシェアしてね!
目次